Український ШІ-стартап Respeecher запустив сервіс озвучування природною українською
ШІ-стартап Respeecher запустив україномовний сервіс перетворення тексту на мовлення (Text-to-Speech), який усуває проблему «пластмасового» акценту, типову для більшості іноземних голосових платформ. Новий сервіс перетворює текст на аудіо живою українською і навіть суржиком, пропонуючи бібліотеку голосів різної статі, віку, тембру й тональності. Про це повідомили в команді Respeecher, пише «Економічна правда».

Що пропонує новий сервіс
Платформа дозволяє обирати голос під конкретне завдання: рекламу, анонси, аудіокниги чи подкасти. У безплатній версії доступне озвучення до 1,5 тисячі знаків з обмеженою кількістю змін голосів.
Платна версія працює за моделлю поповнення балансу: 2 долари за 60 тисяч символів, що дорівнює приблизно годині озвучення. Також можна замовити тренування мовної моделі конкретного голосу, наприклад, співробітника або публічної особи, щоб ним говорив ШІ-асистент чи чат-бот.
Для компаній доступна інтеграція через API.
Етичні принципи роботи
«Ми захотіли, щоб аватари, чат-боти чи ШІ-асистенти банків й телеком-компаній в Україні нарешті заговорили справжньою українською: з усією її пластичністю, унікальністю, діалектами і навіть суржиком, а головне — без пластмасового акценту, як це роблять зараз іноземні ШІ-сервіси», — ділиться співзасновник та СTO Respeecher Дмитро Бєлєвцов.
Компанія наголошує: клонування голосу неможливе без згоди його власника. Голоси акторів додаються до каталогу лише за їхньою згодою, а самі актори отримують 25 відсотків роялті. Усі згенеровані аудіо проходять модерацію, щоб запобігти зловживанням.
Досягнення стартапу
Український ШІ-стартап Respeecher більш відомий клонуванням голосів для Netflix, HBO, Paramount. Команда з 2018 року працює зі штучними нейронними мережами.
Нещодавно фахівці працювали над покращенням угорського акценту Едрієна Броуді в Оскароносному «Бруталісті» та омолоджували голос 91-річного Джеймса Ерла Джонса, який був голосом Дарта Вейдера в серіалі «Обі-Ван Кенобі».
Дві компанії з українським корінням — Haiqu і Respeecher — увійшли до списку 100 найперспективніших стартапів світу у сфері передових технологій за версією Всесвітнього економічного форуму (WEF).
Чому це важливо
Запуск україномовного Text-to-Speech вирішує проблему неякісної локалізації для українських бізнесів і контент-мейкерів. Це дозволить банкам, телеком-компаніям та медіа створювати природне голосове озвучення без звернення до іноземних платформ, які не враховують особливості української мови та діалектів.

Журналістка. 15 років пише та готує новини. Працювала на «Радіо Свобода» і «Суспільному». Найбільше цінує у професії можливість швидко розповідати людям про важливі події та бути корисною читачам.
Усі статті автора →








