Skip to main content

Зміст


14 Червня 2025

Книжковий Арсенал-2025 оголосив програму: понад 200 подій, фокус на переклад і вхід для пільговиків

Книжковий Арсенал-2025 оголосив програму: понад 200 подій, фокус на переклад і вхід для пільговиків


13-й Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» відбудеться з 29 травня по 1 червня 2025 року у Києві. Організатори оголосили повну програму заходу й розпочали продаж квитків. Цьогорічною фокус-темою фестивалю стало гасло «Все між нами — переклад», що відображає центральне значення перекладацької роботи у побудові міжкультурного діалогу.

 |  Олександр Остапець  | 
Книжковий Арсенал-2025 оголосив програму: понад 200 подій, фокус на переклад і вхід для пільговиків
Фото: book.artarsenal.in.ua

Очікується понад 200 подій: серед них — дискусії, лекції, авторські читання, майстер-класи, воркшопи, музичні й перформативні виступи. Програма охоплює як професійні зустрічі, так і події для дітей і підлітків — зокрема, «Знайома мова уяви» та «Інтерпретація однозначного». Також в рамках фестивалю відбудеться літературно-перекладацький фестиваль Translatorium і спецпрограма Українського ПЕН «Кардіограма перекладу».

Книжковий ярмарок цьогоріч збере 100 великих і 11 малих видавництв, 6 книгарень і низку партнерських стендів, зокрема від військових і волонтерських ініціатив. Окремо відбудеться Ярмарок ілюстраторів за участі 12 українських художників, а також буде представлено 16 виставкових проєктів.

Фестиваль буде доступний безкоштовно для низки категорій:

  • дітей до 12 років
  • пенсіонерів
  • людей з інвалідністю (та супроводжуючої особи)
  • військовослужбовців і учасників бойових дій
  • членів родин загиблих воїнів
  • внутрішньо переміщених осіб
  • музейних працівників та власників карт ICOM/CIMAM

Про безпеку на фестивалі, евакуацію та умови відвідування з тваринами надається окрема інформація на сайті.


Чому це важливо знати

«Книжковий Арсенал» — це головна подія українського культурного літа, що формує інтелектуальний простір і сприяє міждисциплінарному діалогу в умовах війни. Підтримка перекладу як теми року наголошує на важливості міжкультурної взаємодії та ролі мови у формуванні нової української ідентичності.


Поділитися статтею